Пёс, женщина и дождь... (перевод с французского)

Sommeil, et sacccad? et court,
La pluie qui tombe dans la cour,
Un chien au nom bizarre: "Lenor",
Une femme au cheveux longs, qui dort...

Il pleut depuis cent ans, sans doute,
Et sur le verre deux petites gouttes
Traverset lentement le reflet
D’une femme qui dort aux l?vres enfl?es...

Dans une nuit, pluvieuse ? mort
Je suis tomb? sur Gare du Nord,
Je m’pose la m?me question depuis:
Qu’est-ce que j’ai perdu dans c'pays?..

 

Перевод современного Хокку о Весне

Хатори Хасо (перевод Д.Румата)


Ручей - весны начало,
Река - ручья продолженье,
Отпусти в ручеёк кораблик...

Над весенним солнцем
Потешается старый ворон,
На закате обоих не станет...

Чёрная ветвь обнажила
Алые мысли весною,
Думай, и ты станешь ярче.

Весна - ты лесная кукушка,
Вечером холод подбросишь
В гнездо тёплого дня.

 

Осенний день. Райнер Мария Рильке

Пора, Господь! Велик был летний срок.
Укрой своею тенью солнца гномон,
пусти ветра полями, вдоль дорог!

Последним фруктам дозревать дано;
добавь им пару южных дней, чтоб слаще,
темнее стали, загони пьяняще
истому света в тяжкое вино.

Кто не имеет дома – не построит.
Останется один, кто одинок, -
без сна, читая, в путах долгих строк, –
меж писем и аллей тоски не скроет, -
бродя в листве, что ветром бьёт у ног.

 

На Бруклинском пароме. Из Уолта Уитмена

3

It avails not, time nor place – distance avails not,
I am with you, you men and women of a generation, or ever so many generations hence,
Just as you feel when you look on the river and sky, so I felt,
Just as any of you is one of a living crowd, I was one of a crowd,
Just as you are refreshed by the gladness of the river? I was refreshed,
Just as you stand and leanon the rail,yet hurry with with the swift current,I stood yet was hurried,
Just as you looked at the numberless mast of ships and and the thick-stemm’d pipes steamboats, I look’d.

 

Мечтай

Каждый день тень зеркального мира
Отражает штрихом, и пунктиром
В мой маршрут добавляет пути
По которым я должен пройти.
А судьба, выдавая аванс,
Конвертирует в долг каждый шанс.

Мы не зная истоки рассвета,
Ищем в вечных вопросах ответы -
Разложив из ошибок пасьянс,
Учим жизнь, как играть в преферанс.

 

Клементина

CLEMENTINE

In a cavern, in a canyon,
Excavating for a mine,
Dwelt a miner, forty-niner,
And his daughter Clementine.

Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling Clementine
You are lost and gone forever,
Dreadful sorry, Clementine.

Light she was, and like a fairy,
And her shoes were number nine,
Herring boxes without topses,
Sandals were for Clementine.

 

Киса-поэт (С финского)

Tuula Korolainen

Чувствует кошка на мягком диване,
что лапа вдруг сильно ее зачесалась.
Лапа тА, что стихи иногда сочиняла.
(Задняя правая лапа, как помнится.
Впрочем, возможно, что лапа и левая.)

Лапа-поэт очень-очень чесалась
и постепенно сильнее, сильнее...
Кошка диван, изогнувшись, царапнула,
и на паркет после этого спрыгнула,
миску собачью пихнула небрежненько
и, молока литр мигом весь вылакав,
вдруг напоследок чихнула на это все,
сладко зевнула, мурлыкнув ругательство...

 

Как зелень в ноябрьский день. Макс Даутендей. С немецкого

Как в день ноябрьский зелень трав пропала, -
Смотри кругом: ни стебелька не стало! -
Так я в нужде с рассвета до заката:
Расстался с милой – будто стёрли ватой
С земли и неба краски все куда-то.

Туманом дни заволокло снаружи,
Шуршащим сном свистит затишье в уши,
Как ветер в дудке, тишь дрожит от жалоб,
Слеза волной над дамбой набежала –
Как удержать? И смерть не удержала б!

 

Зима

Winter
by William Shakespeare

When icicles hang by the wall
And Dick the shepherd blows his nail
And Tom bears logs into the hall,
And milk comes frozen home in pail,
When Blood is nipped and ways be foul,
Then nightly sings the staring owl,
Tu-who;

 

За стеклом ветрины (С финского)

Tommi Tabermann


За стеклом ветрины хлеб лоснится:
черный хлеб,
белый хлеб,
сдобный хлеб,
печенье, кексы...
сверкают,
как только что скошенные звезды.
С другой стороны стекла

 

Страница 1 из 3



Медицина

Последние комменты

Сайт Stixishok.ru является литературным сайтом посвященный поэзии. На этом сайте вы сможете найти интересующие вас произведения на различные тематики.  Все произведения являются собственностью авторов.

Лучшие произведения и стихотворения на сайте